Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



178Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - Translations preferences subscription

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisisktKinesiskt einfaltTýkstRumensktTurkisktSvensktItalsktDansktKatalansktBulgarsktPortugisiskt brasilisktSpansktSerbisktFinsktHebraisktKroatisktGriksktJapansktEsperantoHollendsktArabisktUkrainsktUngarsktNepalsktPolsktRussisktKinesisktBosnisktAlbansktNorsktKoreisktLitavsktKekkisktPersisktSlovakisktIndonesisktLettisktÍrsktAfrikaansSlovenskt

Heiti
Translations preferences subscription
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

You will be notified by email when translations from "XXX" to "YYY" are requested by other users. You can [1]change your preferences[/1] at any time or [2]edit your profile[/2] to cancel the subscription.

Heiti
Registro das preferências de traduções
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av milenabg
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Você será notificado por e-mail quando as traduções de "XXX" para "YYY" forem solicitadas por outros usuários. Você poderá [1]mudar suas preferências [/1] a qualquer momento ou [2]editar seu perfil [/2] para cancelar o registro.
Góðkent av casper tavernello - 11 Apríl 2007 14:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Apríl 2007 14:08

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Milena
Acho que seria melhor colocar "de xxx para yyy"
por se tratar das línguas da tradução.
Seria estranho dizer "traduzir de Português ao Inglês".E também por nem todas as línguas serem no feminino(pela crase)
Abraço