Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



178翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Translations preferences subscription

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語中国語簡体字ドイツ語ルーマニア語トルコ語スウェーデン語イタリア語デンマーク語カタロニア語ブルガリア語ブラジルのポルトガル語スペイン語セルビア語フィンランド語ヘブライ語クロアチア語ギリシャ語日本語エスペラントオランダ語アラビア語ウクライナ語ハンガリー語ネパール語ポーランド語ロシア語中国語ボスニア語アルバニア語ノルウェー語韓国語リトアニア語チェコ語ペルシア語スロバキア語インドネシア語ラトビア語アイルランド語アフリカーンス語スロベニア語

タイトル
Translations preferences subscription
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You will be notified by email when translations from "XXX" to "YYY" are requested by other users. You can [1]change your preferences[/1] at any time or [2]edit your profile[/2] to cancel the subscription.

タイトル
Registro das preferências de traduções
翻訳
ブラジルのポルトガル語

milenabg様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você será notificado por e-mail quando as traduções de "XXX" para "YYY" forem solicitadas por outros usuários. Você poderá [1]mudar suas preferências [/1] a qualquer momento ou [2]editar seu perfil [/2] para cancelar o registro.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 4月 11日 14:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 11日 14:08

casper tavernello
投稿数: 5057
Milena
Acho que seria melhor colocar "de xxx para yyy"
por se tratar das línguas da tradução.
Seria estranho dizer "traduzir de Português ao Inglês".E também por nem todas as línguas serem no feminino(pela crase)
Abraço