Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - blogdakı vıdeo hakkında yorum
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Text
Submitted by
smy
Source language: Portuguese brazilian
Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.
Title
Blog comment
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Validated by
dramati
- 8 January 2008 16:57
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 January 2008 10:14
smy
จำนวนข้อความ: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?
9 January 2008 10:17
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".
9 January 2008 10:20
smy
จำนวนข้อความ: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences"
, so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?
9 January 2008 11:01
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
I think any of them goes.