Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-English - vreau să vorbesc cu...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life - Daily life
Title
vreau să vorbesc cu...
Text
Submitted by
teslo
Source language: Romanian
vreau să vorbesc cu .... şi să-i zic că nu vreau să fim mai mult decât prieteni
Title
To tell him that I want us to be just friends.
Translation
English
Translated by
MÃ¥ddie
Target language: English
I want to talk to...and tell him I want us to be no more than friends.
Remarks about the translation
...to tell him I don't want him to be more than just a friend.
Validated by
lilian canale
- 14 May 2008 19:10
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 May 2008 13:03
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
and tell him I don't want us to be more than friends....
14 May 2008 13:59
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Madelaine,
The sentence is correct, but I wonder whether the meaning would change if we turn the negative statement into:
"...and tell him I want us to be no (nothing) more than friends."
or
"...I want us to be just (only) friends".
What do you say?
14 May 2008 14:26
MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Hi, Lilian
In my opinion, the meaning does not change.
Both sentences are correct.
The idea is they will be
just friends
-- not involved in a romance.
Madeleine
14 May 2008 17:35
Oana F.
จำนวนข้อความ: 388
HIM can be also a HER, you should write this observation