Translation - Turkish-English - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Letter / Email - Business / Jobs | SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°... | | Source language: Turkish
SEVGÄ°LÄ° ......
SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE TÜRKİYE DE BAŞARILARA İMA ATACAĞIZ. | Remarks about the translation | İNGİLİZCE İSTİYORUM.SAYGILARIMLA |
|
| | | Target language: English
DEAR ..... I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY. | Remarks about the translation | ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır. |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 29 June 2008 15:21 | | | semihkutlu,
All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction. | | | 29 June 2008 15:34 | | | "I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..." |
|
|