Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO
Text
Submitted by nmb3e
Source language: Greek

EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO

Title
I am so angry
Translation
English

Translated by mingtr
Target language: English

I am so angry, as you think that I am a man who plays
Remarks about the translation
"who doubles"αν θες να πεις οτι παίζεις σε διπλό ταμπλό ή "who performs" αν θες να πεις οτι προσποιήσε κάτι-κάποιον άλλο απο αυτός που είσαι.
Validated by lilian canale - 2 July 2008 16:54





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 June 2008 12:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
i : 9th letter of the alphabet
I : 1st person singular pronoun

30 June 2008 13:06

mingtr
จำนวนข้อความ: 85
hi!I am sorry but i can not understand you..Can you please explain to me again?

30 June 2008 14:04

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hello. Francky is off line so I think I can help you.

What Francky means is that " i "(small letters) is just the 9th letter like : a b c d e f g h i ......

The letter I (upper letter) is a personal pronoun
like I , you, he, she it,......

and when you write in English you must always write
I in upper letters. Hope you understand me ?

1 July 2008 08:12

mingtr
จำนวนข้อความ: 85
ok!thank you a lot!! I did not realize my mistake!
Thanks again!
have a nice day!!

1 July 2008 19:34

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I'm confused about this one. Does the writer mean he is angry that someone thinks he isn't serious or would play games? If so, why isn't it "έναν άνδρα που παίζει"?

Also, does "μ'έχεις για" mean "you think that I am"?