Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Swedish - Un congé médical lui a été prescrit ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSwedish

กลุ่ม Explanations - Health / Medecine

Title
Un congé médical lui a été prescrit ...
Text
Submitted by Zinderella
Source language: French

Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit.

Remarks about the translation
<edit>"un concé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 juin a partir du 01.08.08 sauf complication. ce certificat est établie á I'intention de monsieur le médcin contrôleur et remis en main propre à l'intréssé pour servir et valoir ce que de droit" with "Un congé médical lui a été prescrit pour une durée de 16 jours à partir du 01/08/08 sauf complication. Ce certificat a été établi à l'intention de monsieur le médecin-conseil, et remis en main propre à l'intéressé pour servir et faire valoir ce que de droit." </edit> (08/21/francky)

Title
Han har fått en sjukskrivning utfärdad....
Translation
Swedish

Translated by lenab
Target language: Swedish

Han har fått en sjukskrivning utfärdad för en period om 16 dagar fr.o.m. 08-08-01, om ingen komplikation inträffar. Detta intyg har utfärdats för rådgivande läkares skull, och personligen överlämnats till intressenten för att visa vad som rätteligen gäller.
Remarks about the translation
Många konstiga termer, men jag tror att det stämmer. Egentligen: en sjukskrivning har utfärdats för honom för en period... men det blir tjatigt med flera "för" på rad.
Validated by pias - 25 August 2008 15:53





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 August 2008 22:34

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hittade ett litet stavfel här Lena, "utfördats" --> "utfärdats", jag korr. det före omröstningen.

22 August 2008 22:36

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Tack!