Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglishSpanish

กลุ่ม Essay

Title
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: German

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Title
Good day and Good Bye...
Translation
English

Translated by Tzicu-Sem
Target language: English

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Validated by lilian canale - 17 January 2009 16:29





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 January 2009 23:52

gbernsdorff
จำนวนข้อความ: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 January 2009 23:59

Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 January 2009 00:46

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 January 2009 01:40

cacue23
จำนวนข้อความ: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 January 2009 02:37

superfaco
จำนวนข้อความ: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 January 2009 11:11

itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 January 2009 12:53

Donna22
จำนวนข้อความ: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 January 2009 13:37

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Good day/afternoon

17 January 2009 13:46

trusia
จำนวนข้อความ: 15
not "hallo" but "good day"

17 January 2009 14:02

Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 January 2009 16:30

trusia
จำนวนข้อความ: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 January 2009 21:43

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 January 2009 22:09

trusia
จำนวนข้อความ: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))