Cucumis - Free online translation service
. .



19Translation - Bosnian-Dutch - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosnianDutch

กลุ่ม Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Text
Submitted by Glenn88
Source language: Bosnian

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Remarks about the translation
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Title
Gedichtje
Translation
Dutch

Translated by Sofija_86
Target language: Dutch

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Remarks about the translation
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
Validated by Lein - 26 January 2009 12:30





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 January 2009 10:47

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 January 2009 11:22

Sofija_86
จำนวนข้อความ: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.