Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



19Traducción - Bosnio-Neerlandés - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BosnioNeerlandés

Categoría Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Texto
Propuesto por Glenn88
Idioma de origen: Bosnio

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Nota acerca de la traducción
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Título
Gedichtje
Traducción
Neerlandés

Traducido por Sofija_86
Idioma de destino: Neerlandés

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Nota acerca de la traducción
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
Última validación o corrección por Lein - 26 Enero 2009 12:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2009 10:47

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 Enero 2009 11:22

Sofija_86
Cantidad de envíos: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.