Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



19Превод - Босненски-Холандски - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БосненскиХоландски

Категория Дом / Cемейство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Текст
Предоставено от Glenn88
Език, от който се превежда: Босненски

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Забележки за превода
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Заглавие
Gedichtje
Превод
Холандски

Преведено от Sofija_86
Желан език: Холандски

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Забележки за превода
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
За последен път се одобри от Lein - 26 Януари 2009 12:30





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Януари 2009 10:47

Lein
Общо мнения: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 Януари 2009 11:22

Sofija_86
Общо мнения: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.