Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



19Traduction - Bosnien-Néerlandais - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienNéerlandais

Catégorie Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Texte
Proposé par Glenn88
Langue de départ: Bosnien

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Commentaires pour la traduction
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Titre
Gedichtje
Traduction
Néerlandais

Traduit par Sofija_86
Langue d'arrivée: Néerlandais

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Commentaires pour la traduction
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
Dernière édition ou validation par Lein - 26 Janvier 2009 12:30





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2009 10:47

Lein
Nombre de messages: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 Janvier 2009 11:22

Sofija_86
Nombre de messages: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.