Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
ملاحظاتی درباره ترجمه
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent.. mvg glenn
Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
ملاحظاتی درباره ترجمه
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 26 ژانویه 2009 12:30