Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



19Перевод - Боснийский-Голландский - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийГолландский

Категория Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Tекст
Добавлено Glenn88
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Комментарии для переводчика
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Статус
Gedichtje
Перевод
Голландский

Перевод сделан Sofija_86
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Комментарии для переводчика
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 26 Январь 2009 12:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Январь 2009 10:47

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 Январь 2009 11:22

Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.