Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Swedish - Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianSwedish

กลุ่ม Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
Text
Submitted by monus
Source language: Serbian

Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da cemo se uklopiti i na tom jeziku. Pozdrav od Bojana
Remarks about the translation
Nista konkretno osim u gornjem tekstu

Title
Vad gör du?...
Translation
Swedish

Translated by Edyta223
Target language: Swedish

Vad gör du? Hur går det i svenska skolan? Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket. Hälsning från Bojan.
Remarks about the translation
inordnar kan skrivas också anpassar.
Validated by pias - 14 April 2009 20:56





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 April 2009 18:34

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej Edyta

"gjor" --> "gör"

Jag tycker att "inordnar" låter udda i detta sammanhang. Vad tror du om att skriva: "Hoppas att jag vänjer mig vid språket" alt. "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk." ?

9 April 2009 22:21

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Sorry Pia och Edyta! Jag ändrade gjor -> gör.
Jag håller med Pia om allt!

9 April 2009 22:29

Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Hej flickor!
Jag har ändrat till: "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk".
Hälsning

10 April 2009 10:23

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Då sätter jag igång omröstningen nu!

Det där är "lätt hänt" Lena, jag blir inte arg för det.

13 April 2009 22:02

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Another one for you

Meaning: "What are you doing? How is it going in the Swedish school? I hope I'll get used to this language. Greeting from Bojan."

CC: Roller-Coaster

14 April 2009 11:33

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Please, take a look above

Is that the meaning? THANKS in advance!!

CC: Cinderella Roller-Coaster

14 April 2009 11:59

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Uklopiti se = to get into, enter, fit into

Here, that means: I hope we'll have good communication in that (Swedish) language, too.

14 April 2009 13:39

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Thanks a lot Cinderella

CC: Cinderella

14 April 2009 13:45

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej Edyta
Vad säger du om att ändra meningen till: "Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket."

14 April 2009 16:36

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773

14 April 2009 17:20

Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Det ser ut bättre.

14 April 2009 18:43

Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
OMG I'm late

Thx Cinderella, sorry Pia...


14 April 2009 20:54

pias
จำนวนข้อความ: 8113
You are forgiven

CC: Roller-Coaster

13 May 2009 18:11

monus
จำนวนข้อความ: 1
Molim te izvini, shvati me onako kako treba, veruj mi da je u pitanju samo nesporazum