Translation - Serbian-Swedish - Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...Current status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Free writing - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da... | | Source language: Serbian
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da cemo se uklopiti i na tom jeziku. Pozdrav od Bojana | Remarks about the translation | Nista konkretno osim u gornjem tekstu |
|
| | TranslationSwedish Translated by Edyta223 | Target language: Swedish
Vad gör du? Hur går det i svenska skolan? Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket. Hälsning från Bojan. | Remarks about the translation | inordnar kan skrivas också anpassar. |
|
Validated by pias - 14 April 2009 20:56
ตอบล่าสุด | | | | | 9 April 2009 18:34 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Hej Edyta
"gjor" --> "gör"
Jag tycker att "inordnar" låter udda i detta sammanhang. Vad tror du om att skriva: "Hoppas att jag vänjer mig vid språket" alt. "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk." ? | | | 9 April 2009 22:21 | | | Sorry Pia och Edyta! Jag ändrade gjor -> gör.
Jag håller med Pia om allt! | | | 9 April 2009 22:29 | | | Hej flickor!
Jag har ändrat till: "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk".
Hälsning | | | 10 April 2009 10:23 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | DÃ¥ sätter jag igÃ¥ng omröstningen nu!
Det där är "lätt hänt" Lena, jag blir inte arg för det. | | | 13 April 2009 22:02 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Another one for you
Meaning: "What are you doing? How is it going in the Swedish school? I hope I'll get used to this language. Greeting from Bojan."
CC: Roller-Coaster | | | 14 April 2009 11:33 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | | | | 14 April 2009 11:59 | | | Uklopiti se = to get into, enter, fit into
Here, that means: I hope we'll have good communication in that (Swedish) language, too. | | | 14 April 2009 13:39 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | | | | 14 April 2009 13:45 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Hej Edyta
Vad säger du om att ändra meningen till: "Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket." | | | 14 April 2009 16:36 | | | | | | 14 April 2009 17:20 | | | Det ser ut bättre. | | | 14 April 2009 18:43 | | | OMG I'm late
Thx Cinderella, sorry Pia...
| | | 14 April 2009 20:54 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | | | | 13 May 2009 18:11 | | | Molim te izvini, shvati me onako kako treba, veruj mi da je u pitanju samo nesporazum |
|
|