Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Norwegian-English - Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NorwegianChinese simplifiedChineseEnglishRomanianArabicLatinAlbanianGreekภาษาอูรดูAncient greek

กลุ่ม Poetry - Society / People / Politics

Title
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
Text
Submitted by stjernå
Source language: Norwegian

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

Title
Glory is not in never falling, but rising every ....
Translation
English

Translated by gamine
Target language: English

Glory is not in never falling, but in rising every time you fall.
Validated by lilian canale - 25 April 2009 13:53





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 April 2009 07:50

lutzmartina
จำนวนข้อความ: 16
'falling' and 'rising' are not the right words, also 'not never' sounds ungrammatical to me.

24 April 2009 09:30

cacue23
จำนวนข้อความ: 312
Well, I guess "Glory does not mean never falling" would sound a little better. As with "falling" and "rising"... I can't find two words to replace them, so they seem to be the best choice...

24 April 2009 12:13

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I agree with cacue23 that it would sound better as "Glory does not mean never falling".

24 April 2009 14:41

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hello all. Ig I have translated it that way it's because I found it here. At the beginning I had translated it exactly like Cacue and Casper.

Here is the link:

http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla:fr:official&hs=CE0&ei=J7HxSZ6lHcqb-gbT0eWyDw&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=glory+is+not+never+falling&spell=1

Please let me know what you think about it and thanks for your help.

CC: cacue23 casper tavernello

24 April 2009 16:30

cacue23
จำนวนข้อความ: 312
Yeah, I guess if you put an "in" there it would be just fine. "Isn't" and "never" side by side does sound like a double negative (although we do intend a positive ).

24 April 2009 18:43

Rufsa
จำนวนข้อความ: 2
I just simply think it's better to wright something like: "Glory doesn't lie in every victory, but in standing up each time you fall"

24 April 2009 18:59

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Lene,
I think that "Æren" = definite form, others perfect

24 April 2009 20:07

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Thanks to all of you. I can see that Lilian has already chosen for me. Lilian, Pia mentioned that "Æren" is in definite form, but do we need this in English.
Thanks again to all of you.

CC: cacue23 pias Rufsa casper tavernello lilian canale