ترجمه - نروژی-انگلیسی - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر، ترانه - جامعه / مردم / سیاست | Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise... | | زبان مبداء: نروژی
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller. |
|
| Glory is not in never falling, but rising every .... | ترجمهانگلیسی gamine ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Glory is not in never falling, but in rising every time you fall. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 آوریل 2009 13:53
آخرین پیامها | | | | | 24 آوریل 2009 07:50 | | | 'falling' and 'rising' are not the right words, also 'not never' sounds ungrammatical to me. | | | 24 آوریل 2009 09:30 | | | Well, I guess "Glory does not mean never falling" would sound a little better. As with "falling" and "rising"... I can't find two words to replace them, so they seem to be the best choice... | | | 24 آوریل 2009 12:13 | | | I agree with cacue23 that it would sound better as "Glory does not mean never falling". | | | 24 آوریل 2009 14:41 | | | Hello all. Ig I have translated it that way it's because I found it here. At the beginning I had translated it exactly like Cacue and Casper.
Here is the link:
http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla:fr:official&hs=CE0&ei=J7HxSZ6lHcqb-gbT0eWyDw&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=glory+is+not+never+falling&spell=1
Please let me know what you think about it and thanks for your help. CC: cacue23 casper tavernello | | | 24 آوریل 2009 16:30 | | | Yeah, I guess if you put an "in" there it would be just fine. "Isn't" and "never" side by side does sound like a double negative (although we do intend a positive ). | | | 24 آوریل 2009 18:43 | | | I just simply think it's better to wright something like: "Glory doesn't lie in every victory, but in standing up each time you fall" | | | 24 آوریل 2009 18:59 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Lene,
I think that "Æren" = definite form, others perfect | | | 24 آوریل 2009 20:07 | | | Thanks to all of you. I can see that Lilian has already chosen for me. Lilian, Pia mentioned that "Æren" is in definite form, but do we need this in English.
Thanks again to all of you. CC: cacue23 pias Rufsa casper tavernello lilian canale |
|
|