Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیچینی ساده شدهچینی سنتیانگلیسیرومانیاییعربیلاتینآلبانیایییونانیاردویوناني باستان

طبقه شعر، ترانه - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
متن
stjernÃ¥ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

عنوان
Glory is not in never falling, but rising every ....
ترجمه
انگلیسی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Glory is not in never falling, but in rising every time you fall.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 آوریل 2009 13:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آوریل 2009 07:50

lutzmartina
تعداد پیامها: 16
'falling' and 'rising' are not the right words, also 'not never' sounds ungrammatical to me.

24 آوریل 2009 09:30

cacue23
تعداد پیامها: 312
Well, I guess "Glory does not mean never falling" would sound a little better. As with "falling" and "rising"... I can't find two words to replace them, so they seem to be the best choice...

24 آوریل 2009 12:13

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I agree with cacue23 that it would sound better as "Glory does not mean never falling".

24 آوریل 2009 14:41

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hello all. Ig I have translated it that way it's because I found it here. At the beginning I had translated it exactly like Cacue and Casper.

Here is the link:

http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla:fr:official&hs=CE0&ei=J7HxSZ6lHcqb-gbT0eWyDw&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=glory+is+not+never+falling&spell=1

Please let me know what you think about it and thanks for your help.

CC: cacue23 casper tavernello

24 آوریل 2009 16:30

cacue23
تعداد پیامها: 312
Yeah, I guess if you put an "in" there it would be just fine. "Isn't" and "never" side by side does sound like a double negative (although we do intend a positive ).

24 آوریل 2009 18:43

Rufsa
تعداد پیامها: 2
I just simply think it's better to wright something like: "Glory doesn't lie in every victory, but in standing up each time you fall"

24 آوریل 2009 18:59

pias
تعداد پیامها: 8113
Lene,
I think that "Æren" = definite form, others perfect

24 آوریل 2009 20:07

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks to all of you. I can see that Lilian has already chosen for me. Lilian, Pia mentioned that "Æren" is in definite form, but do we need this in English.
Thanks again to all of you.

CC: cacue23 pias Rufsa casper tavernello lilian canale