Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Anglès - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecXinès simplificatXinèsAnglèsRomanèsÀrabLlatíAlbanèsGrecUrduGrec antic

Categoria Poesia - Societat / Gent / Política

Títol
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
Text
Enviat per stjernå
Idioma orígen: Noruec

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

Títol
Glory is not in never falling, but rising every ....
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

Glory is not in never falling, but in rising every time you fall.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Abril 2009 13:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2009 07:50

lutzmartina
Nombre de missatges: 16
'falling' and 'rising' are not the right words, also 'not never' sounds ungrammatical to me.

24 Abril 2009 09:30

cacue23
Nombre de missatges: 312
Well, I guess "Glory does not mean never falling" would sound a little better. As with "falling" and "rising"... I can't find two words to replace them, so they seem to be the best choice...

24 Abril 2009 12:13

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I agree with cacue23 that it would sound better as "Glory does not mean never falling".

24 Abril 2009 14:41

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hello all. Ig I have translated it that way it's because I found it here. At the beginning I had translated it exactly like Cacue and Casper.

Here is the link:

http://www.google.fr/search?hl=fr&client=firefox-a&rls=org.mozilla:fr:official&hs=CE0&ei=J7HxSZ6lHcqb-gbT0eWyDw&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=glory+is+not+never+falling&spell=1

Please let me know what you think about it and thanks for your help.

CC: cacue23 casper tavernello

24 Abril 2009 16:30

cacue23
Nombre de missatges: 312
Yeah, I guess if you put an "in" there it would be just fine. "Isn't" and "never" side by side does sound like a double negative (although we do intend a positive ).

24 Abril 2009 18:43

Rufsa
Nombre de missatges: 2
I just simply think it's better to wright something like: "Glory doesn't lie in every victory, but in standing up each time you fall"

24 Abril 2009 18:59

pias
Nombre de missatges: 8113
Lene,
I think that "Æren" = definite form, others perfect

24 Abril 2009 20:07

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks to all of you. I can see that Lilian has already chosen for me. Lilian, Pia mentioned that "Æren" is in definite form, but do we need this in English.
Thanks again to all of you.

CC: cacue23 pias Rufsa casper tavernello lilian canale