Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-Turkish - За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека...
Text
Submitted by bb7466
Source language: Bulgarian

За здраве чашата искряща до дъно ще изпия аз!Нека радост ти изпраща съдбата всеки следващ час!
Бъди щастлив и горещ в чувствата си ,в любовта!
Всеки изгрев да посрещаш красив,мил и добър!
Наздраве пак!Кквото пожелаеш да стане мигом!В този ден!Да бъдеш силен,да мечтаеш!наздравица за теб от мен!

Title
Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar
Translation
Turkish

Translated by fikomix
Target language: Turkish

Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar içiyorum! Her geçen an, kader sana neşe göndersin!
Hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da
Her gündoğumunu güzel, hoş ve iyi karşılayasın!
Yine şerefe! Her istediğin anında gerçekleşsin! Hemen bugün! Güçlü olasın, hayal kurasın! Bu kadeh benden, senin şerefine!
Validated by handyy - 2 October 2009 22:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 August 2009 12:28

baranin
จำนวนข้อความ: 99
Нека радост ти изпраща съдбата всеки следващ час!Kader sana, her geçen saat, neşe göndersin.
Бъди щастлив и горещ в чувствата си ,в любовта!
Duygularında mutlu ve sıcak ol, aşkta da.
Кквото пожелаеш да стане мигом
Her istediğin anında gerçekleşsin.
В този ден
Bu günde.
Bence doğrusu böyle.

29 August 2009 23:51

karma77
จำนวนข้อความ: 12
Вместо hislerin по добре е да бъде hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da...

2 October 2009 14:20

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Fikocum, ne diyosun yukarıdaki önerilere?

2 October 2009 15:54

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Slm handyy
Bazı öneriler güzel. Benim çevirimden pek farklı değiller.Onlarıda dikkate alarak,şöyle olabilir:
"Sağlığın için parıldayan kadehten sonuna kadar içiyorum! Her geçen an, kader sana neşe göndersin!
Hislerinde sıcak ve mesut ol,aşkında da
Her gündoğumunu güzel, hoş ve iyi karşılayasın!
Yine şerefe! Her istediğin anında gerçekleşsin! Hemen bugün! Güçlü olasın, hayal kurasın! Bu kadeh benden, senin şerefine!"
Uğraşmayasın diye bütün metini tekrardan yazdım

2 October 2009 22:44

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
" Uğraşmayasın diye bütün metini tekrardan yazdım. "

Ahahaa, hesabına bi sürü bonus sevap yazıldı, emin ol!

2 October 2009 23:37

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Biliyorum. Içimdeki tecrübe konuştu (ben bir meleğim)
"Bu kadeh benden, senin ÅŸerefine EMMOÄžLU"

3 October 2009 00:17

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
"Melek penguen"!
avatarındaki penguenin başına bi tane hale ekleyelim! ama bu dahiyane(!) fikir için komisyonumu isterim.

3 October 2009 00:22

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
handyy

3 October 2009 00:29

handyy
จำนวนข้อความ: 2118