Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglish

กลุ่ม Essay

Title
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
Text
Submitted by milkman
Source language: German

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

Title
There can be no doubt that...
Translation
English

Translated by Minny
Target language: English

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
Remarks about the translation
break meaning incongruity
Validated by lilian canale - 12 August 2009 16:34





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 August 2009 13:54

jedi2000
จำนวนข้อความ: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 August 2009 14:45

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.