Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...
Text
Submitted by fateffellshort
Source language: Greek

xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn agalia sou na to vreis!
Remarks about the translation
US english

Title
Happy birthday niece and everything you desire...
Translation
English

Translated by spike87
Target language: English

Happy birthday niece and I wish that you have everything you desire in your lap!
Remarks about the translation
"xronia polla" we say in Greece for "happy birthday" and also for the "name day".
But in english if it's not birthday and it's just the name day then you say "happy name's day" and not "happy birthday".
Validated by lilian canale - 12 September 2009 14:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 September 2009 12:40

irini
จำนวนข้อความ: 849
I find the second part a bit "awkward". "May you find whatever/everything you desire/wish in your hug/lap"?
With an explanation that it's a wish that rhymes and means that you wish for that person to get anything they wish (having it within the circle of your arms meaning that you will have secure, total possession of it).
Often used for wishing either for a "better half" or a child. Accompanied by a wink it these cases

12 September 2009 12:46

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi irini, well, I also found that weird
Then, what would be an acceptable wording for that line?

CC: irini

12 September 2009 14:48

irini
จำนวนข้อความ: 849
Lit translation "May you find what(ever) you desire/wish for within the circle of your hands"

Meaning "May you find everything/all you wish for"