Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Lithuanian-English - vagiz
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
vagiz
Text
Submitted by
pedro_castro
Source language: Lithuanian
viens du trys favo sielos vagiz
Title
Thief
Translation
English
Translated by
nora trulsson
Target language: English
One, two, three, your soul's thief
Remarks about the translation
There is no word "vagiz." I believe writer means "vagis," or thief. Also, no such word as "favo." Perhaps writer means "tavo," in which case this is a little rhyme that translates to: One, two, three, your soul's thief.
Validated by
kafetzou
- 11 December 2006 01:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 April 2006 21:52
Øمادة منصور
จำนวนข้อความ: 1
ok
30 April 2006 23:05
pedro_castro
จำนวนข้อความ: 1
viens du trys favo sielos vagiz