Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Литовська-Англійська - vagiz
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
vagiz
Текст
Публікацію зроблено
pedro_castro
Мова оригіналу: Литовська
viens du trys favo sielos vagiz
Заголовок
Thief
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
nora trulsson
Мова, якою перекладати: Англійська
One, two, three, your soul's thief
Пояснення стосовно перекладу
There is no word "vagiz." I believe writer means "vagis," or thief. Also, no such word as "favo." Perhaps writer means "tavo," in which case this is a little rhyme that translates to: One, two, three, your soul's thief.
Затверджено
kafetzou
- 11 Грудня 2006 01:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Квітня 2006 21:52
Øمادة منصور
Кількість повідомлень: 1
ok
30 Квітня 2006 23:05
pedro_castro
Кількість повідомлень: 1
viens du trys favo sielos vagiz