Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Litavskt-Enskt - vagiz
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur
Heiti
vagiz
Tekstur
Framborið av
pedro_castro
Uppruna mál: Litavskt
viens du trys favo sielos vagiz
Heiti
Thief
Umseting
Enskt
Umsett av
nora trulsson
Ynskt mál: Enskt
One, two, three, your soul's thief
Viðmerking um umsetingina
There is no word "vagiz." I believe writer means "vagis," or thief. Also, no such word as "favo." Perhaps writer means "tavo," in which case this is a little rhyme that translates to: One, two, three, your soul's thief.
Góðkent av
kafetzou
- 11 Desember 2006 01:20
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Apríl 2006 21:52
Øمادة منصور
Tal av boðum: 1
ok
30 Apríl 2006 23:05
pedro_castro
Tal av boðum: 1
viens du trys favo sielos vagiz