Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Enskt - vagiz

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktEnsktPortugisiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
vagiz
Tekstur
Framborið av pedro_castro
Uppruna mál: Litavskt

viens du trys favo sielos vagiz

Heiti
Thief
Umseting
Enskt

Umsett av nora trulsson
Ynskt mál: Enskt

One, two, three, your soul's thief
Viðmerking um umsetingina
There is no word "vagiz." I believe writer means "vagis," or thief. Also, no such word as "favo." Perhaps writer means "tavo," in which case this is a little rhyme that translates to: One, two, three, your soul's thief.
Góðkent av kafetzou - 11 Desember 2006 01:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Apríl 2006 21:52
ok

30 Apríl 2006 23:05

pedro_castro
Tal av boðum: 1
viens du trys favo sielos vagiz