| |
|
Translation - Bulgarian-Russian - Фирмата е региÑтрирана в ÐгенциÑта по впиÑваниÑCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Free writing | Фирмата е региÑтрирана в ÐгенциÑта по впиÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ | | Source language: Bulgarian
Фирмата е региÑтрирана в ÐгенциÑта по впиÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ |
|
| Фирма зарегиÑтрирована в РегиÑтрационном агентÑтве. | | Target language: Russian
Фирма зарегиÑтрирована в РегиÑтрационном агентÑтве. | Remarks about the translation | Before editing: Фирма зарегиÑтрирована в ÐгентÑтве по впиÑыванию. <Siberia> |
|
Validated by ramarren - 18 September 2009 08:07
ตอบล่าสุด | | | | | 15 September 2009 16:17 | | | Alida,
можно ли перевеÑти "ÐгенциÑта по впиÑваниÑ" как "ÐгентÑтво по внеÑению запиÑей/РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°"?
СпаÑибо | | | 15 September 2009 20:23 | | | ЗдравÑтвуйте, Siberia,
думаю, что РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð° как вариант подходит, так как речь идет вÑе-таки о региÑтрации фирмы (взÑв под внимание и функцию данного учреждениÑ). Ð’Ñе же Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÑŽ Ñвой вариант
Ð’Ñего доброго! | | | 16 September 2009 06:00 | | | Alida, ÑпаÑибо за ответ и поÑÑнение
ПроÑто "агентÑтво по впиÑыванию" звучит очень Ñтранно по-руÑÑки, отÑюда и поиÑки вариантов
Я поÑтавлю на голоÑование вариант "региÑтрационное агентÑтво", подождем Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вариантов других пользователей. | | | 16 September 2009 10:36 | | | Привет, краÑавица-Siberia,
Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ пораÑÑпрашивала....наши болгарÑкие инÑтанции вÑе так и переводÑÑ‚ "агентÑтво по впиÑыванию"...но ведь такого ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚ в РоÑÑии, оно в рамках европейÑкой общноÑти...Очень трудно переводить в таком Ñлучае. ДейÑтвительно, подождем еще мнений...
|
|
| |
|