Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression - Culture
This translation request is "Meaning only".
Title
Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor
Text
Submitted by
TURKOTTOMAN
Source language: Turkish
Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor!...â€
Title
Wenn ich...
Translation
German
Translated by
44hazal44
Target language: German
Wenn ich es sage, hat es keine Wirkung; wenn ich schweige, ist die Seele nicht einverstanden!..."
Remarks about the translation
edited "Hertz"=>"Herz". | Herz => Seele ;)
Validated by
Rodrigues
- 17 January 2010 15:41
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 January 2010 21:04
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
das Herz...> die Seele
15 January 2010 16:24
dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
Gönül = Seele..