Translation - Russian-Turkish - Дела лучше.Current status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Russian
Дела лучше. | Remarks about the translation | Before editing Dela luşçe Siberia |
|
| | | Target language: Turkish
Daha iyi.* | Remarks about the translation | * Diger anlamlari: -'Daha iyiyim.' -'isler (durumlar) daha iyi.'
|
|
ตอบล่าสุด | | | | | 8 May 2015 16:14 | | | merhaba, swiss-mare,
siteye hosgeldin!
dikkat, bir harf farkiyla ifadenin anlami degisiyor:
Дела лучше => 'Daha iyi','daha iyiyim' veya 'isler (durumlar) daha iyi' anlamindadir.
('как дела?', nasilsin/isler nasil sorusuna cevaptir.)
Делай лучше => daha iyisini yap!
--------------------
aramiza yeni katildigin icin, ilk cevirini reddetmek istemedim. onaya koyabilmem icin, lutfen izah ettigim gibi duzeltebilirmisin? kolay gelsin.
|
|
|