Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - All time

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishGermanDutchArabicAlbanianSerbianTurkishDanishEsperantoSpanishItalianPortuguese brazilianPortugueseGreekLatinRomanianUkrainianChineseCatalanRussianBulgarianFinnishChinese simplifiedFaroeseFrenchHungarianCroatianPolishSwedishHebrewLithuanianJapaneseMacedonianBosnianNorwegianEstonianSlovakKoreanBretonCzechFrisianKlingonPersian languageLatvianIcelandicKurdishIndonesianAfrikaansIrishHindiGeorgianภาษาไทยภาษาเวียดนาม

Title
All time
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

All time
Remarks about the translation
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Title
In assoluto
Translation
Italian

Translated by nava91
Target language: Italian

In assoluto
Validated by Witchy - 16 January 2007 13:36





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 January 2007 10:38

apple
จำนวนข้อความ: 972
Secondo me la trduzione italiana non è corretta: si potrebbe dire, invece:
in assoluto (p. es. il miglior punteggio in assoluto)
oppure
di tutti i tempi (p.es. il miglior punteggio di tutti i tempi), ma quest'ultima definizione suona un po' troppo letteraria

16 January 2007 13:38

Witchy
จำนวนข้อความ: 477
Grazie Apple.
Hai ragione.
L'aveva accettata l'altra esperta italiana, e quindi non avevo visto che era sbagliata.

16 January 2007 18:01

nava91
จำนวนข้อความ: 1268
ecco! anch'io non ero effettivamente sicuro visto che non parlo bene l'inglese, e non sapevo cosa mettere oltre a "sempre"...
Grazie Apple

Tra l'altro, Apple, potresti esprimere la tua opinione su questo testo? Da un po' di grattacapi per la traduzione inglese...