Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-English - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life - Daily life
Title
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Text
Submitted by
iepurica
Source language: Portuguese
Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Remarks about the translation
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.
Title
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Translation
English
Translated by
Borges
Target language: English
Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Validated by
kafetzou
- 14 January 2007 02:35
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 January 2007 18:11
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?
14 January 2007 02:12
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:
Estou a ver que estás surpreendida.
So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.
14 January 2007 02:33
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thank you!