Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - We-need-experts!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
We-need-experts!
Text
Submitted by
cucumis
Source language: English
We need experts!
Remarks about the translation
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.
Title
Uzmanlara ihtiyacımız var.
Translation
Turkish
Translated by
ramkazlar
Target language: Turkish
Uzmanlara ihtiyacımız var.
Validated by
serba
- 3 September 2007 19:08
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 September 2007 15:44
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Is this correct? Shouldn't it be ihtiyaç?
CC:
serba
3 September 2007 16:24
serba
จำนวนข้อความ: 655
what is your suggestion?
uzmanlara gereksinimimiz var ya da uzmanlara ihtiyacımız var
both same.
3 September 2007 16:31
serba
จำนวนข้อความ: 655
pçtk bcdg ye dönüşür.
ihtiyaç ihtiyacı ihtiyaca
kitap kitabı kitaba
atık atığa atığı
ağaç ağaca ağacı
göçük göçüğe göçüğü vs
3 September 2007 16:54
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
serba, look at what the translation says - it's missing the "ti".
CC:
serba
3 September 2007 18:26
serba
จำนวนข้อความ: 655
???
galiba hiçbirşey anlamıyorum
3 September 2007 18:33
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Lan - the translation says "ihyacımız", not "ihtiyacımız".
CC:
serba
3 September 2007 19:07
serba
จำนวนข้อความ: 655
Hastayım şu güzel Türkçene...
To much wine too bad vision
3 September 2007 19:05
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
başlık hâlâ bozuk, canım, ve ondan sonra uyuyabilirsin!
3 September 2007 19:09
serba
จำนวนข้อความ: 655
I consciously don't change the title sometimes because this way it is possible to see what I changed into what.
3 September 2007 19:15
serba
จำนวนข้อความ: 655
I am watching the movie "The Usual Suspects" rigth now by the way...