主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-土耳其语 - We-need-experts!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
We-need-experts!
正文
提交
cucumis
源语言: 英语
We need experts!
给这篇翻译加备注
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.
标题
Uzmanlara ihtiyacımız var.
翻译
土耳其语
翻译
ramkazlar
目的语言: 土耳其语
Uzmanlara ihtiyacımız var.
由
serba
认可或编辑 - 2007年 九月 3日 19:08
最近发帖
作者
帖子
2007年 九月 3日 15:44
kafetzou
文章总计: 7963
Is this correct? Shouldn't it be ihtiyaç?
CC:
serba
2007年 九月 3日 16:24
serba
文章总计: 655
what is your suggestion?
uzmanlara gereksinimimiz var ya da uzmanlara ihtiyacımız var
both same.
2007年 九月 3日 16:31
serba
文章总计: 655
pçtk bcdg ye dönüşür.
ihtiyaç ihtiyacı ihtiyaca
kitap kitabı kitaba
atık atığa atığı
ağaç ağaca ağacı
göçük göçüğe göçüğü vs
2007年 九月 3日 16:54
kafetzou
文章总计: 7963
serba, look at what the translation says - it's missing the "ti".
CC:
serba
2007年 九月 3日 18:26
serba
文章总计: 655
???
galiba hiçbirşey anlamıyorum
2007年 九月 3日 18:33
kafetzou
文章总计: 7963
Lan - the translation says "ihyacımız", not "ihtiyacımız".
CC:
serba
2007年 九月 3日 19:07
serba
文章总计: 655
Hastayım şu güzel Türkçene...
To much wine too bad vision
2007年 九月 3日 19:05
kafetzou
文章总计: 7963
başlık hâlâ bozuk, canım, ve ondan sonra uyuyabilirsin!
2007年 九月 3日 19:09
serba
文章总计: 655
I consciously don't change the title sometimes because this way it is possible to see what I changed into what.
2007年 九月 3日 19:15
serba
文章总计: 655
I am watching the movie "The Usual Suspects" rigth now by the way...