ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - We-need-experts!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
We-need-experts!
テキスト
cucumis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
We need experts!
翻訳についてのコメント
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.
タイトル
Uzmanlara ihtiyacımız var.
翻訳
トルコ語
ramkazlar
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Uzmanlara ihtiyacımız var.
最終承認・編集者
serba
- 2007年 9月 3日 19:08
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 3日 15:44
kafetzou
投稿数: 7963
Is this correct? Shouldn't it be ihtiyaç?
CC:
serba
2007年 9月 3日 16:24
serba
投稿数: 655
what is your suggestion?
uzmanlara gereksinimimiz var ya da uzmanlara ihtiyacımız var
both same.
2007年 9月 3日 16:31
serba
投稿数: 655
pçtk bcdg ye dönüşür.
ihtiyaç ihtiyacı ihtiyaca
kitap kitabı kitaba
atık atığa atığı
ağaç ağaca ağacı
göçük göçüğe göçüğü vs
2007年 9月 3日 16:54
kafetzou
投稿数: 7963
serba, look at what the translation says - it's missing the "ti".
CC:
serba
2007年 9月 3日 18:26
serba
投稿数: 655
???
galiba hiçbirşey anlamıyorum
2007年 9月 3日 18:33
kafetzou
投稿数: 7963
Lan - the translation says "ihyacımız", not "ihtiyacımız".
CC:
serba
2007年 9月 3日 19:07
serba
投稿数: 655
Hastayım şu güzel Türkçene...
To much wine too bad vision
2007年 9月 3日 19:05
kafetzou
投稿数: 7963
başlık hâlâ bozuk, canım, ve ondan sonra uyuyabilirsin!
2007年 9月 3日 19:09
serba
投稿数: 655
I consciously don't change the title sometimes because this way it is possible to see what I changed into what.
2007年 9月 3日 19:15
serba
投稿数: 655
I am watching the movie "The Usual Suspects" rigth now by the way...