Traduction - Anglais-Turc - We-need-experts!Etat courant Traduction
| | | Langue de départ: Anglais
We need experts! | Commentaires pour la traduction | Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.
|
|
| Uzmanlara ihtiyacımız var. | | Langue d'arrivée: Turc
Uzmanlara ihtiyacımız var. |
|
Dernière édition ou validation par serba - 3 Septembre 2007 19:08
Derniers messages | | | | | 3 Septembre 2007 15:44 | | | Is this correct? Shouldn't it be ihtiyaç?
CC: serba | | | 3 Septembre 2007 16:24 | | serbaNombre de messages: 655 | what is your suggestion?
uzmanlara gereksinimimiz var ya da uzmanlara ihtiyacımız var
both same. | | | 3 Septembre 2007 16:31 | | serbaNombre de messages: 655 | pçtk bcdg ye dönüşür.
ihtiyaç ihtiyacı ihtiyaca
kitap kitabı kitaba
atık atığa atığı
ağaç ağaca ağacı
göçük göçüğe göçüğü vs | | | 3 Septembre 2007 16:54 | | | serba, look at what the translation says - it's missing the "ti". CC: serba | | | 3 Septembre 2007 18:26 | | serbaNombre de messages: 655 | ???
galiba hiçbirşey anlamıyorum | | | 3 Septembre 2007 18:33 | | | Lan - the translation says "ihyacımız", not "ihtiyacımız". CC: serba | | | 3 Septembre 2007 19:07 | | serbaNombre de messages: 655 | Hastayım şu güzel Türkçene...
To much wine too bad vision | | | 3 Septembre 2007 19:05 | | | başlık hâlâ bozuk, canım, ve ondan sonra uyuyabilirsin! | | | 3 Septembre 2007 19:09 | | serbaNombre de messages: 655 | I consciously don't change the title sometimes because this way it is possible to see what I changed into what. | | | 3 Septembre 2007 19:15 | | serbaNombre de messages: 655 | I am watching the movie "The Usual Suspects" rigth now by the way... |
|
|