Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Немецкий - tuzno sam tice,sto mehkim kljunom kuca,kuca u...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийНемецкий

Категория Песня

Статус
tuzno sam tice,sto mehkim kljunom kuca,kuca u...
Tекст
Добавлено safet smajic
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

Tuzno sam tice,sto mehkim kljunom kuca,kuca u kamen trazeci vodu.Bas kao i ljudi,tako i ptice najdraze traze,onda kad odu.
SLIKA,RITAM,OSJECAJ I RIJEC,zar je tako brzo proslo vec,zar je tako brzo proslo vec.
Znam ja dobro gdje si,kad i sa kim,znam da dusa sama bira tim,ali ne mogu...
Nedostajes,tako mi nedostajes.I sve sto proslo je,nedostajes..
Nedostajes,tako mi neostajes za sve sto dolazi,nedostajes...
Комментарии для переводчика
http://www.youtube.com/watch?v=8FZZZT4ZUtM

Статус
Du fehlst
Перевод
Немецкий

Перевод сделан masko
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich bin ein trauriges Vögelchen,
Das mit seinem weichen Schnabel auf Stein klopft,
Klopft um Wasser zu finden.

Genau so wie die Menschen,
suchen auch die Vögel ihre Liebsten,
wenn sie fort sind.

Das Bild, der Rythmus, das Gefühl und das Wort,
Ist es schon so schnell vorbei,
ist es schon so schnell vorbei.

Ich weiss genau wo, wann und mit wem du bist,
Ich weiß die Seele sucht selbst ihr Team aus, aber ich kann nicht...

Du fehlst, du fehlst mir so, und alles was war, fehlt
Du fehlst, du fehlst mir so für alles was noch kommen soll, du fehlst mir
Комментарии для переводчика
Es ist ein song von Dino Merlin "Nedostajes" - "Du fehlst"


[edit äöü and other missing letters 14.01.10 R]
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 22 Январь 2010 21:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Январь 2010 19:43

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Masko,

please edit the text using ä,ö,ü,ß
and it's "Rhythmus" not "Ritmus"! e.g....

Greetings.

14 Январь 2010 12:39

anesko
Кол-во сообщений: 12
Poštovani

Prevod ima par grešaka. U rečenici:"Znam ja dobro gde si kad i sa kim". U nemačkom prevodu hvali "kad". Takođe, ne kaže se mehkim nego mekim.

Dragi pozdrav
Aleks

14 Январь 2010 14:37

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396

14 Январь 2010 14:38

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396

14 Январь 2010 15:06

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396

19 Январь 2010 09:40

nevena-77
Кол-во сообщений: 121
Ich bin ein trauriges Vögelchen,
das mit seinem weichen Schnabel auf Stein klopft,
klopft um Wasser zu finden.

Genau so wie DIE Menschen,
suchen auch die Vögel ihre Liebsten,
wenn sie fort sind.

Das Bild, der Rythmus, das Gefühl und das Wort,
Ist es schon so schnell vorbei,
ist es schon so schnell vorbei.

Ich weiss genau wo, WANN und mit wem du bist,
Ich WEIß DIE SEELE suchT selbst ihr Team AUS, aber ich kann nicht...

Du fehlst, du fehlst mir so, und alles was war, fehlt
Du fehlst, du fehlst mir so FÃœR alles was noch kommen soll, du fehlst mir...

14 Январь 2010 16:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks a lot for these edits, nevena-77 !