Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-آلمانی - tuzno sam tice,sto mehkim kljunom kuca,kuca u...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییآلمانی

طبقه شعر

عنوان
tuzno sam tice,sto mehkim kljunom kuca,kuca u...
متن
safet smajic پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Tuzno sam tice,sto mehkim kljunom kuca,kuca u kamen trazeci vodu.Bas kao i ljudi,tako i ptice najdraze traze,onda kad odu.
SLIKA,RITAM,OSJECAJ I RIJEC,zar je tako brzo proslo vec,zar je tako brzo proslo vec.
Znam ja dobro gdje si,kad i sa kim,znam da dusa sama bira tim,ali ne mogu...
Nedostajes,tako mi nedostajes.I sve sto proslo je,nedostajes..
Nedostajes,tako mi neostajes za sve sto dolazi,nedostajes...
ملاحظاتی درباره ترجمه
http://www.youtube.com/watch?v=8FZZZT4ZUtM

عنوان
Du fehlst
ترجمه
آلمانی

masko ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich bin ein trauriges Vögelchen,
Das mit seinem weichen Schnabel auf Stein klopft,
Klopft um Wasser zu finden.

Genau so wie die Menschen,
suchen auch die Vögel ihre Liebsten,
wenn sie fort sind.

Das Bild, der Rythmus, das Gefühl und das Wort,
Ist es schon so schnell vorbei,
ist es schon so schnell vorbei.

Ich weiss genau wo, wann und mit wem du bist,
Ich weiß die Seele sucht selbst ihr Team aus, aber ich kann nicht...

Du fehlst, du fehlst mir so, und alles was war, fehlt
Du fehlst, du fehlst mir so für alles was noch kommen soll, du fehlst mir
ملاحظاتی درباره ترجمه
Es ist ein song von Dino Merlin "Nedostajes" - "Du fehlst"


[edit äöü and other missing letters 14.01.10 R]
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 22 ژانویه 2010 21:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژانویه 2010 19:43

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Masko,

please edit the text using ä,ö,ü,ß
and it's "Rhythmus" not "Ritmus"! e.g....

Greetings.

14 ژانویه 2010 12:39

anesko
تعداد پیامها: 12
Poštovani

Prevod ima par grešaka. U rečenici:"Znam ja dobro gde si kad i sa kim". U nemačkom prevodu hvali "kad". Takođe, ne kaže se mehkim nego mekim.

Dragi pozdrav
Aleks

14 ژانویه 2010 14:37

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

14 ژانویه 2010 14:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

14 ژانویه 2010 15:06

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

19 ژانویه 2010 09:40

nevena-77
تعداد پیامها: 121
Ich bin ein trauriges Vögelchen,
das mit seinem weichen Schnabel auf Stein klopft,
klopft um Wasser zu finden.

Genau so wie DIE Menschen,
suchen auch die Vögel ihre Liebsten,
wenn sie fort sind.

Das Bild, der Rythmus, das Gefühl und das Wort,
Ist es schon so schnell vorbei,
ist es schon so schnell vorbei.

Ich weiss genau wo, WANN und mit wem du bist,
Ich WEIß DIE SEELE suchT selbst ihr Team AUS, aber ich kann nicht...

Du fehlst, du fehlst mir so, und alles was war, fehlt
Du fehlst, du fehlst mir so FÃœR alles was noch kommen soll, du fehlst mir...

14 ژانویه 2010 16:27

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot for these edits, nevena-77 !