Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Эссе
Статус
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Tекст
Добавлено
Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Статус
Procrastination
Перевод
Английский
Перевод сделан
Tantine
Язык, на который нужно перевести: Английский
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Комментарии для переводчика
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Последнее изменение было внесено пользователем
Una Smith
- 9 Июнь 2007 00:40
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
20 Июнь 2007 18:29
sdudah
Кол-во сообщений: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah