Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийПортугальский (Бразилия)Португальский

Категория Мысли - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Tекст
Добавлено kafetzou
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Комментарии для переводчика
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Статус
this love wont die
Перевод
Английский

Перевод сделан selçuk01
Язык, на который нужно перевести: Английский

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Комментарии для переводчика
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 31 Август 2007 13:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Август 2007 13:27

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 Август 2007 14:13

selçuk01
Кол-во сообщений: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 Август 2007 13:57

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 Август 2007 17:22

bahadirmet
Кол-во сообщений: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 Август 2007 01:38

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Anlayamadım.

31 Август 2007 03:46

selçuk01
Кол-во сообщений: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 Август 2007 05:41

serba
Кол-во сообщений: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 Август 2007 08:07

serba
Кол-во сообщений: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 Август 2007 13:14

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.