Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kafetzou
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

τίτλος
this love wont die
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από selçuk01
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 31 Αύγουστος 2007 13:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Αύγουστος 2007 13:27

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 Αύγουστος 2007 14:13

selçuk01
Αριθμός μηνυμάτων: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 Αύγουστος 2007 13:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 Αύγουστος 2007 17:22

bahadirmet
Αριθμός μηνυμάτων: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 Αύγουστος 2007 01:38

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Anlayamadım.

31 Αύγουστος 2007 03:46

selçuk01
Αριθμός μηνυμάτων: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 Αύγουστος 2007 05:41

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 Αύγουστος 2007 08:07

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 Αύγουστος 2007 13:14

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.