Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKireno cha KibraziliKireno

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Nakala
Tafsiri iliombwa na kafetzou
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Maelezo kwa mfasiri
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Kichwa
this love wont die
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na selçuk01
Lugha inayolengwa: Kiingereza

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Maelezo kwa mfasiri
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 31 Agosti 2007 13:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Agosti 2007 13:27

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 Agosti 2007 14:13

selçuk01
Idadi ya ujumbe: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 Agosti 2007 13:57

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 Agosti 2007 17:22

bahadirmet
Idadi ya ujumbe: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 Agosti 2007 01:38

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Anlayamadım.

31 Agosti 2007 03:46

selçuk01
Idadi ya ujumbe: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 Agosti 2007 05:41

serba
Idadi ya ujumbe: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 Agosti 2007 08:07

serba
Idadi ya ujumbe: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 Agosti 2007 13:14

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.