Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)Португальська

Категорія Думки - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Текст
Публікацію зроблено kafetzou
Мова оригіналу: Турецька

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Пояснення стосовно перекладу
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Заголовок
this love wont die
Переклад
Англійська

Переклад зроблено selçuk01
Мова, якою перекладати: Англійська

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Пояснення стосовно перекладу
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Затверджено kafetzou - 31 Серпня 2007 13:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Серпня 2007 13:27

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 Серпня 2007 14:13

selçuk01
Кількість повідомлень: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 Серпня 2007 13:57

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 Серпня 2007 17:22

bahadirmet
Кількість повідомлень: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 Серпня 2007 01:38

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Anlayamadım.

31 Серпня 2007 03:46

selçuk01
Кількість повідомлень: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 Серпня 2007 05:41

serba
Кількість повідомлень: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 Серпня 2007 08:07

serba
Кількість повідомлень: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 Серпня 2007 13:14

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.