Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bu sevda bitmez hasret bitmez

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه افکار - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Bu sevda bitmez hasret bitmez
متن
kafetzou پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

ملاحظاتی درباره ترجمه
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

عنوان
this love wont die
ترجمه
انگلیسی

selçuk01 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
ملاحظاتی درباره ترجمه
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 31 آگوست 2007 13:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آگوست 2007 13:27

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 آگوست 2007 14:13

selçuk01
تعداد پیامها: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 آگوست 2007 13:57

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 آگوست 2007 17:22

bahadirmet
تعداد پیامها: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 آگوست 2007 01:38

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Anlayamadım.

31 آگوست 2007 03:46

selçuk01
تعداد پیامها: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 آگوست 2007 05:41

serba
تعداد پیامها: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 آگوست 2007 08:07

serba
تعداد پیامها: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 آگوست 2007 13:14

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.