Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Bu sevda bitmez hasret bitmez

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ

صنف أفكار - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Bu sevda bitmez hasret bitmez
نص
إقترحت من طرف kafetzou
لغة مصدر: تركي

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

ملاحظات حول الترجمة
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

عنوان
this love wont die
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف selçuk01
لغة الهدف: انجليزي

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
ملاحظات حول الترجمة
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 31 آب 2007 13:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 آب 2007 13:27

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 آب 2007 14:13

selçuk01
عدد الرسائل: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 آب 2007 13:57

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 آب 2007 17:22

bahadirmet
عدد الرسائل: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 آب 2007 01:38

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Anlayamadım.

31 آب 2007 03:46

selçuk01
عدد الرسائل: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 آب 2007 05:41

serba
عدد الرسائل: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 آب 2007 08:07

serba
عدد الرسائل: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 آب 2007 13:14

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.