Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Португальский (Бразилия) - favoriete stad

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Статус
favoriete stad
Tекст
Добавлено Fê
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

favoriete stad is New York met kerst ben er alleen nog nooit geweest en als je nóg meer over mij wilt weten dan kom je toch gezellig langs!! mijn hobby's en interesses zijn denk ik dan toch wel meisjes op de tweede plek komt absoluut lekker slapen lekker koken rondreizen voor de rest uitgaan dansen leuke films kijken

Статус
cidade favorita
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан tristangun
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Minha cidade favorita no Natal é Nova Iorque. Eu nunca estive por lá e se você quiser saber mais sobre mim dê uma visitinha!
Meus hobbies e interesses são, principalmente garotas, em segundo lugar dormir, cozinhar, viajar por aí, também sair para dançar e assistir a bons filmes.
Последнее изменение было внесено пользователем thathavieira - 22 Октябрь 2007 22:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2007 04:20

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
"...sobre mim dê uma..."

21 Октябрь 2007 12:38

Freya
Кол-во сообщений: 1910
There are some differences between the English one and this translation like "in the second place" (here is not translated) and in Portuguese appears "eu acho" (I think)that can't be found in the English translation. But, anyway, there aren't big differences in the meaning.

21 Октябрь 2007 13:29

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I don't know dutch, so I voted only according to english version

21 Октябрь 2007 16:33

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
According to the English translation and as the Dutch one is badly written, maybe it's better to change some things like 'Durante o Natal minha cidade favorita é Nova Iorque (that's how you write it in Portuguese).
Also I would write 'Meus hobbies e interesses são principalmente as garotas, e em segundo lugar eu adoro dormir, cozinhar, viajar por aí e também sair para dançar e assistir a bons filmes.

Note that the "para" in 'para assistir bons filmes' isn't necessary there and should give place to 'e'

21 Октябрь 2007 17:33

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Done, anything else?
I'll re-set the poll.

21 Октябрь 2007 20:14

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
it DOES actually say "eu acho" in the original version (in Dutch: "denk ik" ) even though it hasn´t been maintained in the English version.

22 Октябрь 2007 00:22

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I think it's good now Thatha

22 Октябрь 2007 22:16

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
It's great, even the english one seems a little dizzy... But it's understandable.

Thanksss évebáreee...