Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-巴西葡萄牙语 - favoriete stad

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语英语巴西葡萄牙语

标题
favoriete stad
正文
提交 Fê
源语言: 荷兰语

favoriete stad is New York met kerst ben er alleen nog nooit geweest en als je nóg meer over mij wilt weten dan kom je toch gezellig langs!! mijn hobby's en interesses zijn denk ik dan toch wel meisjes op de tweede plek komt absoluut lekker slapen lekker koken rondreizen voor de rest uitgaan dansen leuke films kijken

标题
cidade favorita
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 tristangun
目的语言: 巴西葡萄牙语

Minha cidade favorita no Natal é Nova Iorque. Eu nunca estive por lá e se você quiser saber mais sobre mim dê uma visitinha!
Meus hobbies e interesses são, principalmente garotas, em segundo lugar dormir, cozinhar, viajar por aí, também sair para dançar e assistir a bons filmes.
thathavieira认可或编辑 - 2007年 十月 22日 22:18





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 21日 04:20

Rodrigues
文章总计: 1621
"...sobre mim dê uma..."

2007年 十月 21日 12:38

Freya
文章总计: 1910
There are some differences between the English one and this translation like "in the second place" (here is not translated) and in Portuguese appears "eu acho" (I think)that can't be found in the English translation. But, anyway, there aren't big differences in the meaning.

2007年 十月 21日 13:29

turkishmiss
文章总计: 2132
I don't know dutch, so I voted only according to english version

2007年 十月 21日 16:33

Angelus
文章总计: 1227
According to the English translation and as the Dutch one is badly written, maybe it's better to change some things like 'Durante o Natal minha cidade favorita é Nova Iorque (that's how you write it in Portuguese).
Also I would write 'Meus hobbies e interesses são principalmente as garotas, e em segundo lugar eu adoro dormir, cozinhar, viajar por aí e também sair para dançar e assistir a bons filmes.

Note that the "para" in 'para assistir bons filmes' isn't necessary there and should give place to 'e'

2007年 十月 21日 17:33

thathavieira
文章总计: 2247
Done, anything else?
I'll re-set the poll.

2007年 十月 21日 20:14

Anita_Luciano
文章总计: 1670
it DOES actually say "eu acho" in the original version (in Dutch: "denk ik" ) even though it hasn´t been maintained in the English version.

2007年 十月 22日 00:22

Angelus
文章总计: 1227
I think it's good now Thatha

2007年 十月 22日 22:16

thathavieira
文章总计: 2247
It's great, even the english one seems a little dizzy... But it's understandable.

Thanksss évebáreee...