Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Португальська (Бразилія) - favoriete stad

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
favoriete stad
Текст
Публікацію зроблено Fê
Мова оригіналу: Голландська

favoriete stad is New York met kerst ben er alleen nog nooit geweest en als je nóg meer over mij wilt weten dan kom je toch gezellig langs!! mijn hobby's en interesses zijn denk ik dan toch wel meisjes op de tweede plek komt absoluut lekker slapen lekker koken rondreizen voor de rest uitgaan dansen leuke films kijken

Заголовок
cidade favorita
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено tristangun
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Minha cidade favorita no Natal é Nova Iorque. Eu nunca estive por lá e se você quiser saber mais sobre mim dê uma visitinha!
Meus hobbies e interesses são, principalmente garotas, em segundo lugar dormir, cozinhar, viajar por aí, também sair para dançar e assistir a bons filmes.
Затверджено thathavieira - 22 Жовтня 2007 22:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Жовтня 2007 04:20

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
"...sobre mim dê uma..."

21 Жовтня 2007 12:38

Freya
Кількість повідомлень: 1910
There are some differences between the English one and this translation like "in the second place" (here is not translated) and in Portuguese appears "eu acho" (I think)that can't be found in the English translation. But, anyway, there aren't big differences in the meaning.

21 Жовтня 2007 13:29

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I don't know dutch, so I voted only according to english version

21 Жовтня 2007 16:33

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
According to the English translation and as the Dutch one is badly written, maybe it's better to change some things like 'Durante o Natal minha cidade favorita é Nova Iorque (that's how you write it in Portuguese).
Also I would write 'Meus hobbies e interesses são principalmente as garotas, e em segundo lugar eu adoro dormir, cozinhar, viajar por aí e também sair para dançar e assistir a bons filmes.

Note that the "para" in 'para assistir bons filmes' isn't necessary there and should give place to 'e'

21 Жовтня 2007 17:33

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Done, anything else?
I'll re-set the poll.

21 Жовтня 2007 20:14

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
it DOES actually say "eu acho" in the original version (in Dutch: "denk ik" ) even though it hasn´t been maintained in the English version.

22 Жовтня 2007 00:22

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
I think it's good now Thatha

22 Жовтня 2007 22:16

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
It's great, even the english one seems a little dizzy... But it's understandable.

Thanksss évebáreee...