Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-English - blogdakı vıdeo hakkında yorum
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Text
Submitted by
smy
Source language: Portuguese brazilian
Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.
Title
Blog comment
Dịch
English
Translated by
goncin
Target language: English
I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Validated by
dramati
- 8 Tháng 1 2008 16:57
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 1 2008 10:14
smy
Tổng số bài gửi: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?
9 Tháng 1 2008 10:17
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".
9 Tháng 1 2008 10:20
smy
Tổng số bài gửi: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences"
, so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?
9 Tháng 1 2008 11:01
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
I think any of them goes.