Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



20Dịch - Bosnian-French - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BosnianSwedishFrenchItalianEnglishTurkishDutch

Nhóm chuyên mục Fiction / Story - Love / Friendship

Title
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
Text
Submitted by kexchoklad
Source language: Bosnian

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
Remarks about the translation
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

Title
Tu es tout ce dont je rêve
Dịch
French

Translated by MMime
Target language: French

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Remarks about the translation
Translated from the Swedish translation of this text.
Validated by Botica - 17 Tháng 1 2008 14:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 1 2008 18:22

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 Tháng 1 2008 18:25

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."