Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Bosniska-Franska - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaSvenskaFranskaItalienskaEngelskaTurkiskaNederländska

Kategori Dikt/Berättelse - Kärlek/Vänskap

Titel
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
Text
Tillagd av kexchoklad
Källspråk: Bosniska

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
Anmärkningar avseende översättningen
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

Titel
Tu es tout ce dont je rêve
Översättning
Franska

Översatt av MMime
Språket som det ska översättas till: Franska

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Anmärkningar avseende översättningen
Translated from the Swedish translation of this text.
Senast granskad eller redigerad av Botica - 17 Januari 2008 14:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2008 18:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 Januari 2008 18:25

pias
Antal inlägg: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."