主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波斯尼亚语-法语 - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
虚构文学 / 故事 - 爱 / 友谊
标题
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
正文
提交
kexchoklad
源语言: 波斯尼亚语
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
给这篇翻译加备注
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)
Thank you
标题
Tu es tout ce dont je rêve
翻译
法语
翻译
MMime
目的语言: 法语
Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
给这篇翻译加备注
Translated from the Swedish translation of this text.
由
Botica
认可或编辑 - 2008年 一月 17日 14:13
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 16日 18:22
Francky5591
文章总计: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme
de
quelque chose"...
"ce
sur
quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...
Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!
CC:
pias
2008年 一月 16日 18:25
pias
文章总计: 8114
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:
"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."