Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - בוסנית-צרפתית - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתשוודיתצרפתיתאיטלקיתאנגליתטורקיתהולנדית

קטגוריה מעשיות / סיפורים - אהבה /ידידות

שם
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
טקסט
נשלח על ידי kexchoklad
שפת המקור: בוסנית

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
הערות לגבי התרגום
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

שם
Tu es tout ce dont je rêve
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי MMime
שפת המטרה: צרפתית

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
הערות לגבי התרגום
Translated from the Swedish translation of this text.
אושר לאחרונה ע"י Botica - 17 ינואר 2008 14:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ינואר 2008 18:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 ינואר 2008 18:25

pias
מספר הודעות: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."